Елдос уверен, что перевод Священного Писания должен осуществлять человек, имеющий духовное образование. Выпускник Московской духовной семинарии достаточно компетентен для выполнения подобной работы. Сегодня он публикует свои статьи и переводы на различных казахстанских интернет-ресурсах.
Самая издаваемая и тиражируемая книга на планете – Библия. Эта уникальная книга издается на всех языках мира. Известно, что в мире насчитывается приблизительно 7097 «живых» языков, используемых в повседневной речи. Библия, полностью или частично, переведена на 3363 из них. В отчете «Переводчиков Библии Уиклифа» (сообщество носит имя Джона Уи́клифа - английского философа-схоласта, богослова, переводчика Библии) указывается, что в настоящее время организация продолжает активно работать над переводами Библии на 2617 языков света в 161 стране.
МАТЕРИАЛ ПО ТЕМЕ:
Аверкий Белов: «Счастье есть, но его нужно очистить от примесей»
Семнадцатилетним юношей Елдос Кукеев задавался естественными в юности вопросами о том, как устроен мир, кто в нем человек... Родители держали скот. Мальчик пас овец и целый день был предоставлен самому себе и небу. На выпас подросток брал тонкие журналы, которые раздавали в ауле свидетели Иеговы. Он с увлечением читал и соглашался, что жизнь не могла возникнуть сама собой. Листая страницы красочных изданий, подросток будто вел с кем-то постоянный диалог. Эта литература сыграла значительную роль в том, что христианство вызвало у него большой интерес.
Сегодня Елдос Кукеев живет в поселке под Алматы. У него семья, четверо детей. И духовный поиск продолжается. Теперь его задача – переводить на казахский язык христианскую духовную литературу. В настоящее время он приступил к переводу и редактированию текстов Нового завета и двух книг Ветхого завета (Псалтырь и Притчи).
Елдос Кукеев:
- Год назад предполагалось переводить всю Библию, а это – шестьдесят шесть книг. Объемный труд, для одного человека – не быстрая работа. Книга очень серьезная. Нужно также определиться – с какого именно текста переводить. Кто-то одобряет синодальный перевод, который мы имеем. А кому-то предпочтительнее современный.
Елдос учился в Алматинском автодорожном институте. Но его все больше захватывало духовное направление. Он, представитель казахской среды, был не одинок в своем интересе к христианству. Друзья посоветовали ему продолжить движение в этом направлении, поступить в Московскую духовную семинарию, по-своему мотивировав: «Гаишников и без тебя хватает!»
В Московской духовной академии оказалось немало семинаристов с азиатскими чертами лица – бурятов, калмыков, киргизов, корейцев. Елдос поступил сразу на второй курс Московской Духовной Семинарии. Первый год учебы дался нелегко, так как программа семинарии была насыщенной и сложной. Если кто-то из студентов получал двойку и не исправлял её в течение трех дней, то его отчисляли. Но казахстанский студент справлялся. На первых порах ему делали снисхождение, ведь родным языком семинариста был казахский. Дальше он учился на хорошо и отлично. В Московской семинарии он также занимался переводами духовных текстов на казахский язык. Параллельно Елдос Кукеев изучал историю, поступив на заочное отделение Московского государственного гуманитарного университета имени Шолохова.
В 2009 году Елдос закончил учебу. В 2011 году была издана книга в его переводе на казахский язык «Вечная жизнь с Богом. О вере и молитвах Православной церкви»: