Общество

Гадильбек Шалахметов: Не дайте памяти заснуть…

Джанибек Сулеев

26.04.2025

Казах, издавший на русском языке стихи президента Соединенных Штатов

В Национальной библиотеке РК состоялась презентация документально-публицистической книги, которая посвящена необыкновенной личности: титану казахстанской журналистики, государственному и общественному деятелю Гадильбеку Шалахметову, который ушел из жизни апрельским днем в прошлом году… А книгу написал коллега усопшего, известный казахский журналист Шархан Казыгулов. С казахского языка название переводится следующим образом: «Ранг Шалахметова». Название очень точное, поскольку подчеркивает масштаб и уникальность личности. 

МАТЕРИАЛЫ ПО ТЕМЕ:

Невосполнимые потери: кого забрал 2024-й

И каждый раз мне хочется кричать…

Его называли «последним казахом»

Закончив Казахский политехнический институт в начале шестидесятых годов прошлого столетия, он начал свой трудовой путь аппаратчиком в Институте металлургии и обогащения АН Казахской ССР, потом плавильщиком на Усть-Каменогорском свинцово-цинковом комбинате. Затем, буквально заболев журналистикой, он прошел практически все ступени роста в Алма-Атинской студии телевидения, став в 1980-х годах председателем Гостелерадио КазССР. А заодно — маститым режиссером документальных фильмов, которые можно назвать классикой не только республиканского, но и общесоюзного уровня.

Он стал лауреатом Всесоюзной премии Ленинского комсомола за сценарий телефильма «Испытание» (1978). Заметим, такой премии из творческой среды, кроме него, из Казахстана добились лишь два человека. Но каких человека — это казахстанские поэты Мухтар Шаханов и Олжас Сулейменов! Фильм в том же году был еще награжден и премией Международного фестиваля кинодокументалистики в Лейпциге (1978). Помимо этого, фонтанирующий идеями, неутомимый Гадильбек Шалахметов становится лауреатом премии Союза журналистов СССР за оригинальную творческую разработку цикла телепередач о развитии Павлодарско-Экибастузского территориально-производственного комплекса (1982). 

Он не боялся давать возможности молодежным кадрам, когда возглавлял республиканское телевидение, и не жалел сил, пока они были, передавать свой опыт, свои видение журналистики, свои всегда живые и оригинальные мысли студенчеству. 

С 2009 года он уделял много времени кафедре телевидения, радио и связей с общественностью Евразийского национального университета имени Л. Н. Гумилева и запомнился нескольким поколениям журналистов… 

По сути, всю свою сознательную жизнь Гадильбек Минажевич отдал развитию журналистики, созданию общего информационного поля, которое, по его мнению, в глобальном смысле не должно делить людей, а только объединять.

Накопленный потенциал был полезен обществу, стране во многих направлениях. Так, он внес неоценимую лепту в организацию структуры, которая напрямую связана со становлением Независимости Республики Казахстана. Речь идет о президентской пресс-службе.

А создание межгосударственной телерадиокомпании «Мир», которая до сих пор работает? Этот креатив, воплотившийся в блестящий телевизионный проект, трудно переоценить. Ибо одно это деяние буквально высечено золотыми буквами на скрижалях истории, занесено в копилку странового имиджа Республики Казахстан. 

Своеобразная аура чрезвычайно пытливого ума и яркое творческое осмысление к чему бы он ни прикасался, делало его известным и незабываемым человеком для всех, кто с ним сталкивался по жизни. Закономерно, что он стал известным человеком, в том числе, и, далеко за пределами Казахстана. Да, его прекрасно знали на всесоюзном уровне, но особенное значение имеет его деятельность уже в рамках суверенного независимого Казахстана… Поэтому самого Гадильбека Шалахметова можно еще смело назвать полпредом республики, поскольку сам, как отдельно взятая персона, он знавал многих известных личностей во многих странах и частях света. 

Ведь кроме коллег-журналистов, он был тесно знаком и с политобозревателями, и с учеными, и с творческим бомондом, и с государственными деятелями. Например, один только штрих: его связывали узы дружбы с президентом США Джимми Картером… До какой степени? Гадильбек Минажевич перевел с английского и издал сборник стихов американца на русском языке в Москве! Это еще одна грань талантов Гадильбека Шалахметова, который был очень близок к литературе, к поэзии, к культурологическому осмыслению текущей эпохи, к творческим изысканиям в целом.

К слову. По мнению знатоков и специалистов, он великолепно перевел ряд поэтических произведений знаменитого казахского поэта, своего современника, Мукагали Макатаева. Именно в его переводе на поминальном асе, посвященном годовщине его ухода, в одном старинном алматинском ресторане очень уместно прозвучал Мукагали Макатаев. Даже удивительно, что этот перевод еще не превратился в романс, в песню… на русском языке:

Весной, когда грохочет гром

И ливень просится в ваш дом

И молний отсвет на окне,

И обновление кругом,

Вы вспоминайте обо мне.

---

И в пору летних облаков,

В тиши полей, в тени лесов,

В жару, с тобой наедине,

Задумчиво, без лишних слов,

Вы вспоминайте обо мне…

---

И в осень спелую, когда

Налиты яблоки в садах,

И горечь ясная в вине,

И травы желтые в горах,

Вы вспоминайте обо мне.

---

Морозным утром в январе,

Когда деревья в серебре

И, собираясь в дальний путь,

Стоит повозка во дворе,

Вы вспоминайте обо мне.

…Не дайте памяти заснуть.

 

***  

Разумеется, если экстраполировать эти строки не только на поэта, но и на Гадильбека Минажевича Шалахметова, можно смело сказать: такую многогранную, ренессансную личность нельзя забыть. 

Фото из открытых источников


Джанибек Сулеев

Топ-тема